当前位置 : 主页 > 传奇归来国际版怪物 > 正文

【藏经阁】传奇归来私服与游戏名有关的故事

  就单机来说,除了真正形成传承的“仙剑”和“轩辕剑”两大系列之外,去年被复刻上市的《侠客风云传》算是比较值得一提的作品,由于其复刻的原作《武林群侠传》在华人玩家群体中的影响力,最开始名为《新武林群侠传》的这个产品从公布开始就关注度极高,然而经过一系列版权纠纷之后,只好改名为《侠客风云传》,与此同时,出现在版权纠纷中的另一款《武林群侠传》的复刻版《洛川群侠传》在品质上同样过关,但经过一番版权之争后,几个相似度极高的游戏名字已经让人眼花缭乱。

  由于盗版合卡并无任何配套的游戏包装和说明书,所以,对于彼时的中国玩家来说,直观了解一个游戏的重要途径就是看游戏的名字(或译名)。

  一直以来,名满全球的GTA系列在中国大陆地区有着很多不同的译名,包括“侠盗猎车手”“侠盗飞车”“侠盗猎车”“《侠盗车手”“横行霸道”等等。当然原因大家都是知道的,因为这款游戏的内容不可能通过官方审核,因此从来没有正版引进,所以也没有官方中文名。

  就国内市场的手游来说,很多游戏在取名上已经考虑的不是文化的传承、品牌价值的积淀、思想内涵的表达,而是“吸眼球”“吸流量”等十分直接和功利化的目的,由此,国内很多手游的名字也显得低俗和恶趣味。以龙虎豹过去看到的一款国产手游名字为例:

  随后,该系列走上正轨,从三代的《白发魔女传》,四代《朱红之泪》到五代《海之槛歌》,“英雄传说”系列踏踏实实地以“卡卡布三部曲”的姿态被中国玩家熟知,然而到了六代,Falcom又抽起了风,除了开创全新的企划之外,副标题为“空之轨迹”的《英雄传说6》也被切割为“First Chapter”“Second Chapter”以及“3rd”三款游戏分别发售。随着“空之轨迹”的成功,“轨迹系列”又逐渐脱离开“英雄传说”系列,逐渐被认知为“轨迹”系列。

  只是随着破解的日版游戏流入中国越来越少,“BIOHAZARD”和“Resident Evil”误导了不少人,直到大家开始逐渐分清日版、美版游戏区别的时候,这个误会才慢慢消解。

图片5.png

  不过无论如何,《生化危机》好歹是有过正版引进的官方中文名字,而很多在中国有大量玩家的游戏,却连一个正式的中文名都没有,例如GTA。

  此外,“biohazard”还可以理解为“生化预警”等意思,很多灾难和科幻题材的西方电影中会有这个词组的出现,包括近期在院线热映的《美国队长3》,当罗杰斯发现“生物制剂”被偷走的时候,放置制剂的装置下方便有“BIOHAZRD”字样。

这个因谐音“大保健”而取名为《大宝剑》的游戏中,所有卡牌都是不同品质的宝剑...令人无语

图片6.png

  在以往的平面游戏媒体中,GTA通常是被译作“横行霸道”,相对来说,这几乎是对游戏内容和玩法描绘最清晰的一个译名,因为游戏就是让玩家在主线剧情内外成为一个亡命徒和重罪犯。

  通常,在过去的时代中,游戏名是我们直观了解一款游戏题材、内涵、玩法等内容的重要元素,无论是国产的汉语命名抑或是外文的译名(包括民间的和官方的),基本上都起着类似的作用。尤其是在由盗版山寨品教育和形成的中国游戏市场中,更是如此。以人们最熟悉的FC平台为例,给大家留下深深印象的是包括小霸王在内,形态各异的国产山寨FC兼容机和黄卡,而正牌的任天堂红白机反倒认知度要低得多。

  作为很多人游戏历程中恐怖记忆的开始,《生化危机》初代标题画面中低沉男声挤着嗓子说出的“BIOHAZRD”是不灭的经典。通常来说,“biohazrd”是一个词组,“bio”可以简单理解为“生物”,“hazrd”则是灾难的意思,因此才有了“生化危机”这个译名。

上一篇:《星际战甲》国37传奇网页版服PS4猴年限定礼包特惠上架
下一篇:获谷歌最高荣誉 从《列王传奇霸业的纷争》解析如何拥抱手游全球化大趋势